Знание языка для бизнеса с азиатами. Часть 1

Меня часто спрашивают, почему я так и не выучил корейский язык. Работаю с корейцами с 1994 года, а язык так и не знаю.

 

На это есть много причин. При чем как бытовых, так и научно обоснованных.

 

Итак – начнем с бытовых.

 

Я всё таки начинал свой путь в бизнесе в Samsung Electronics. Т.е. в корейской компании.

 

И в технологическом бизнесе. Что это значит? Это значит, что мне приходилось много общаться с корейскими подразделениями Samsung в Корее. Точнее каждый день интенсивное обсуждение с Кореей с тем или иным подразделением.

 

И корейские менеджеры у нас в центре в Москве знали только английский (это было обязательное условие для того, чтобы они приехали работать в московский представительский офис). Ну и конечно знали корейский.

 

Это в отличие от торгового представительства Samsung в Москве. Там многие корейские менеджеры знали русский язык т.к. их в основном отбирали или с филологических факультетов в Корее (со знанием русского языка) – считалось, что раз знаешь язык, то этого достаточно. Чтобы руководить в России.

Или корейских менеджеров, перед тем как отправить на работу в представительство в Москву, отправляли на год в Россию изучать русский язык. Это были региональные менеджеры (т.е. по работе с Россией). Хотя иногда такое практиковалось и для нашего технологического центра.

 

Т.е. логика и здесь такая же – знаешь язык и этого достаточно, чтобы работать на менеджерских должностях в России. Всё равно всю работу (реальную) делали и делают российские сотрудники.

Вот такой вот интересный факт – даже не знаю из области менеджмента или психологии.

Отвлёкся. Возвращаюсь к теме по языку.

 

В начале у нас в офисе было два – три переводчика с корейского на русский. В основном это ребята или из института военных переводчиков или из института Африки и Азии.

 

Их взяли в основном, чтобы они переводили для корейских делегаций. Из Кореи, как правило, приезжали на встречи с российскими  учеными корейцы, которые плохо знали английский язык. Или вообще не знали.

 

Так что я имел возможность убедиться в следующем. Корейцы, конечно, очень трепетно относятся к тем, кто знает их язык. Но – это мешает бизнесу.

 

Во- первых мешает карьерному росту в корейской компании. Переводчиков так всегда и держали за переводчиков. Пытались их через какое то время назначать на менеджерские позиции, чтобы они вели проекты. Но всё равно всё потом сводилось опять к переводу.

 

Не могу объяснить. Вроде корейцы уважительно относятся к тому, что европеец (русский) знает их язык, с другой стороны как будто думают, что он может знать только корейский язык и не способен далее расти как менеджер (к самим это не относится – у них считается, что раз знаешь русской язык на уровне разговорного, то уже можешь быть менеджером и расти по карьерной лестнице. Это кстати потом мешает корейцам делать самим бизнес с Россией. Они в Самсунге то сидели на хороших должностях и реально верили, что они классные менеджеры и бизнесмены. Потом после ухода из Самсунга многие открыли компании и решали делать бизнес с Россией. Типа – мы же там работали, язык знаем, психологию россиян знаем, бизнес вести умеем – сейчас как начнем торговать. И в основном ничего не получается. Я об этом отдельную статью потом напишу. Интересные вещи расскажу. Полезные)

 

В общем – это первая причина, почему я сразу смекнул, что корейский язык мне учить не надо. А то так бы и застрял на уровне менеджера проектов.

Знать надо пару ключевых фраз – типа ЗДРАВСТВУЙТЕ. СПАСИБО. Этого вполне хватает, чтобы и корейцам было приятно и у вас с ними хорошие человеческие отношения завязались, которые помогают в бизнесе с ними.

 

Вторая причина – как бы вы не знали хорошо корейский язык вы всё равно не сможете его знать как кореец. Ну или вам там надо прожить лет 10. И то не факт что будете знать так хорошо. Есть примеры, когда там человек живёт лет 10 – 15 и все равно его выдает и акцент и не совсем полное понимание речи. Как письменной, так и устной.

 

Там есть одна интересная особенность в корейском языке – я в отдельной статье это объясню.

 

А сейчас продолжу. Корейцы, видя что вы знаете их язык, начинают с вами свободно на нём общаться. Это то и губит. Т.к. они родные носители языка, то говорят быстро и бегло. И вы начинаете не понимать.

 

Это всё рвано что я, коренной москвич и россиянин, говорю с иностранцем, кто изучает русский язык. Говорю быстро (ну это конечно у меня ещё стиль речи такой) и меня не понимают. Плюс там еще разные обороты в языке, которые нам то понятны. А иностранцу не понятно и он плывёт.

С корейским тоже самое + особенность про которую расскажу в отдельной статье.

 

В следующей статье опишу научное обоснование, почему нам  лучше с корейцами общаться на английском чем на корейском.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *